quedate
Karina is a person's name, and would remain the same in Spanish.
I siendo su paciente dedicado.
Actually, it would remain the same, because proper nouns, such as names, do not translate. They remain the same, no matter the language.
Norton is a brand. Brand names do not change so it would remain Norton.
"Vender burritos y tacos" is how you say "selling burritos and tacos" in Spanish. The verb "vender" means "to sell," and "burritos" and "tacos" remain the same in both languages.
Names aren't translated. As far as the pronounciation skills of the speaker allows they remain the same regardless of language.
Normally names are not translated when going from language to language. If your name is "Louis", it would remain that in a Spanish translation. That being said, the Spanish equivalent would be "Luís" pronounced "loo-EEHS".
In Spanish, Idaho is still referred to as "Idaho." Proper nouns, such as the names of states, typically remain unchanged across languages. However, the pronunciation may vary slightly to fit Spanish phonetics.
As it is an English name it would remain the same. However, if you really wanted to Spanicise "William Henry", it would be Guillermo Henrique.
Names are normally not translated from one language to another. "Jobeth" would remain the same. I know of no Latin equivalent name for this.
The name "McKenna" doesn’t have a direct Spanish translation, as it is a proper noun. In Spanish, it would typically remain the same: "McKenna." However, if you were looking for a Spanish equivalent or a similar-sounding name, you might consider names like "Makenna" or "Macarena," but these are not direct translations.
The name "Ryleigh" does not have a direct translation in Spanish, as it is a proper noun. However, it can be phonetically spelled as "Riley" or "Raila" in Spanish-speaking contexts. The pronunciation may vary slightly, but the name would generally remain the same across languages.