Want this question answered?
Sinto muito. Sinto. Estou pesaroso. Me desculpe, sinto muito.
I am so sorry for the inconvenience caused by the loss of your body of a body for not wanting the child for the loss. I am so sorry for the loss
the Portuguese for garbage is 'lixo'
Hugs in Portuguese is ABRAÇOS.
That is the correct spelling "loss" as in "we are sorry for your loss."
You can say "Sinto muito pela perda de seu amado pai" in Portuguese.
Desculpa, Perdão
In portuguese from Portugal you may say "desculpa-me" meaning "forgive me" or "peço desculpa" which means "(I) ask for forgiveness" or plain "desculpa" which means "sorry"
In Portuguese, "why not" can be translated as "por que não".
Brazilians speak Portuguese. You can say "Sinto muito" which means 'I feel sorry/I am sorry' or "Me desculpe" which means 'Excuse me [for doing something.]'
You can say "من متاسفم برای از دست دادن شما" which is pronounced as "man motasefam baraye az dast dadan-e shoma" in Farsi.
2 2/3
I am so sorry: * In Portuguese = Lamento muito or sinto muito * In Spanish = Cuanto lo siento, ...
Depends, I am sorry... when someones father dies = Sinto muito I am sorry... when I kill someones cat = Me desculpe (spoken not written) Written would be Desculpe-me. Or you could also say 'perdão' which translated means forgiveness but they say it to mean I'm sorry.
Sinto muito. Sinto. Estou pesaroso. Me desculpe, sinto muito.
Sinto muito. Sinto. Estou pesaroso. Me desculpe, sinto muito.
"Przepraszam za Twoją stratę."