好い子 /ii ko/ and 良い少年 /ii shou nen/ mean 'good boy' in Japanese. よしよし /yo shi yo shi/ is used when like a mother wants to hush up and calm her kid/baby, meaning literally 'alright alright', could be translated to 'good boy' in that sense.
You may say 'shounen' or 'otoko no ko,' written 少年 and 男の子 respectively.
I think you can capture the meaning with something like 'sasuga musuko.'
Good boy = Chico bueno
男の子 (otoko no ko)
少年ブルー Shōnen burū
i'm not sure since my japanese isnt that good but hell is ''jigoku'' and boy is ''otoko no ko'' (man:otoko boy:otoko no ko) so I guess it would be something like ''jigoku no otoko no ko'' wich means hells boy.. I dont think you can say ''hell boy'' like that since it would be grammatically wrong in japanese ^^' I dont know if i'm right..
You may say 'otoko no ko wa tabeteiru,' written in Japanese as 男の子は食べている。
the cartoon? atom
otokonoko (男の子)
Sayonara .
You may say 'oshare' in Japanese; it means "fashionable," "stylish."
Good boy = Chico bueno
活発な少年
美男子 Binan-ko
少年ブルー Shōnen burū
男の子 (otoko no ko)
yoi or ii
i'm not sure since my japanese isnt that good but hell is ''jigoku'' and boy is ''otoko no ko'' (man:otoko boy:otoko no ko) so I guess it would be something like ''jigoku no otoko no ko'' wich means hells boy.. I dont think you can say ''hell boy'' like that since it would be grammatically wrong in japanese ^^' I dont know if i'm right..
If you meant to say "konichiwa" then it means good afternoon/good day in Japanese :L