Ah! the French hate it, but the world is "le weekend", they imported the concept from English.
Edit :
The end of the week is not necessarily the weekend. If you are speaking of working days (i.e. if you have an assignment on Thursday or Friday), you would say "la fin de (la) semaine".
Ex: Tu as eu rendez-vous ? -Oui, ce sera en fin de semaine. Did you get an appointment? - Yes, that will be at the end of the week.
If you mean "weekend" in the English sense of the word, then the English word has been borrowed into French, with a slightly different spelling: "week-end", (hyphenated - masculine word).
So far, I've never heard of one of my fellow Frenchmen hating the word. We have no qualms about using English words when we don't have a simpler one.
le week-end - la fin de semaine
Ayez un week-end agréable or Bon week-end
bon week-end
avoir un grand week-end à tous
le week-end dernier
ont un week-end
Next weekend is "le week-end prochain" in French. The word has been borrowed in French but is spelled with an hyphen.le weekend prochain
Chaque autre week-end
j'ai travaillé ce week-end
J'ai dansé week-end dernier
What is he doing on the weekend?Que fait-il le week-end? orQu'est-ce qu'il fait le week-end?
bon week-end à tout le monde, passez tous un bon week-end.