The expression "the sign of the cross" as a noun is: eshaarat as-salib (إشارة الصَليب)
The relevant verb (e.g. to make the sign of the cross) is: rasama (رسم), literally "to draw".
علامة الصليب
you don't.
To make the sign of the cross the "long way," you begin by touching your forehead, then your chest, followed by your left shoulder and then your right shoulder. This is often used in Eastern Orthodox and Eastern Catholic traditions.
to sign = amdhaa - yumdhee - imdhaa(on) signing a contract = imdhaa' aqd
There is nothing in the Bible to say a christian should do that, so I would say never.
This is Jesus "King of the Jews".
To say the sign of the cross in Swahili, you would say "Kwa jina la Baba, na la Mwana, na la Roho Mtakatifu. Amen." This translates to "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen."
O sinal da cruz.
The truth is when we say the Sign of the Cross we are letting GOD know that we are going to pray to him and ask for forgiveness.
十字 /juu ji/ means cross, and 十字を切る /juu ji wo ki ru/ means to cross oneself, to perform the sign of the cross
If you want to say Arabic in Arabic this is how you say it=Arabi
El signo de la cruz.
How do you say peace be with you in Arabic?