Bis zu meinem letzten Atemzug. =)
"bis" is the German word for "until"
You can say "Bis später" in German to mean "until later".
you take my breath away = Du verschlägst mir den Atem.
In Spanish, breath is "respiración." In French, it is "souffle." In German, it is "Atem." And in Japanese, it is "息."
letzter Krieg
There are several problems with the sentence: I will love untel the last end. First, it lacks an object -- I will love (who or what?). Second, the word is spelled until, not untel (not a word). Third, the phrase "last end" is repetitive and redundant. You only need to say one-- or the other. If you use "last", you need a noun that it describes. I will love him until the end. I will love you until my last breath,
Die letzte Symphonie
Freedom means "Freiheit" in German! So "Freedom at last", as an exclamation could be translated with: "Endlich frei!"
Nobody knows, cause the nurse didn't speak german and his last words were in german.
sky-ler is how you say her first name sh-o-lta is how you say her last name. Her last name is German.
From Hell's heart I stab at thee For hate's sake I spit my last breath at thee? (The last line in Melville's Moby Dick) would be roughly translated:Aus dem Herzen der Hölle steche ich auf dich ein, um des Hasses Willen speie ich meinen letzten Atemzug auf dich.
Afghanistan is pronounced more or less the same in German, the last syllable is slightly drawn out (stahninstead of stan)