"je ne veux plus en entendre parler, ça ne m'intéresse plus, maintenant je m'en fous (slang), maintenant je m'en fiche (slangish)"
je me soucie d'elle is the translation for french. It means I care for her in french.
"Anymore" can be translated to French as "plus." For example, "I don't eat seafood anymore" would be "Je ne mange plus de fruits de mer" in French.
Lawn care in french is l'entretien des pelouses
je ne t'aime plus autour de moi, on dit je t'aime plus (ce que j'ai écrit)
Maintenant ça ne m'intéresse plus, maintenant je ne veux plus en entendre parler.
Animal care (English) -> Soins aux animaux (French)
au soin
Ce n'est plus mon problème.
i dont know im not french <3
you dont its a brand name
fench dont have homes
If they already have proven to YOU they do not care, who cares how you say it ! Tell 'em how it is . On a side note if you feel like being more considerate, tell them exactly what you said in your question: 'I'm sorry, but I can not invest anymore time or energy into somebody who [has proven] they dont care'