Ciara has its origins in Ireland after the name of an Irish Saint. As a result, there is no linguistic equivalent to Ciara in Arabic the same way that James has an Arabic equivalent of Ya3aqob because of the original Biblical root of each.
To make matters worse, Arabic is a phonetic language and Ciara has three different pronunciations: Kir-a, Ki-ara, and Si-ara. Therefore there would be three transliterations:
Transliteration Kir-a: (كيرا)
Transliteration Ki-ara: (كيارا)
Transliteration Si-ara: (سيارا)
Ciyyara o.k
you go toGoogle Translate
Arabic Translation : " عضو " Arabic Phonetically : " Odow "
Brown = bonne ( in Arabic ). and it written in Arabic this way : بني
Mamnoun
Saum
منزل
Google Arabic has its own online site with the suffix .ae. In addition, Google Translate is able to translate many languages to Arabic and vice versa.
ana akrahoka
Asfar اصفر
from google translate مبتدئ
Ottoman Turkish and Arabic had different writing systems: the Ottoman Turkish alphabet used Latin, Arabic, and Chinese figures, but Arabic only uses Arabic figures. To learn Ottoman Turkish, you could go to http://iwannalearnancient.com. The website is written in Arabic, but on the top you should find the Translate this Page, and translate into English or whatever language you speak.