little lion
"little eyes"
little chicken
little tract of lipstick
English and Tagalog are unrelated languages. They have little in common other than terms they have borrowed from each other.
It translates literally from Welsh (Cymraeg) as "little brother", brawd meaning brother, and bach meaning little. Welsh, as in languages such as French, Spanish (and unlike English) follows the noun with the adjective, which would be considered by an English speaker to be inverted.
Swedish-Liten pojke
In Scottish Gaelic: creag bheag In Irish Gaelic: carraig beag
About the same as a Lioness's, only a little longer.
There's actually no such language as Swiss. Switzerland has 4 official languages: German, French, Italian, and Romansh. Please specify which language you want to translate into.
There's actually no such language as Swiss. Switzerland has 4 official languages: German, French, Italian, and Romansh. Please specify which language you want to translate into.
little ronaldo
lioness lifeguard little girl little Red Ridinghood Lois Lane librarian
Nothing; English / Christian naming systems do not translate to Native Languages (in most cases). Timothy is Greek in origin; (Timotheos) which means "honoring god" - since native languages use very little 'concepts' that name (even in its root origin) would not be translatable, or your name would translate to any one of the words used for "Ritual" or "Dance" at best.
"little eyes"
little children is "crianças pequenas"in Portuguese.
: I'm a little...
Petit homme