Le petit garçon est très timide (the little boy is very shy) > la petite fille est très timide (the little girl is ..)
replegar = to turn in/fold acostarse = to turn in/go to bed entregar = to turn in/hand over
a key.
"A feat of strength" is an English equivalent of the French phrase un tour de force.Specifically, the masculine singular indefinite article un is "a". The masculine noun tour literally means "journey, tour, turn". The preposition de means "of". The feminine noun force translates as "strength".The pronunciation will be "eh toor duh forss" in French.
They make a turn. They turn around.
A catchy slogan for turning off the lights is "Be bright, turn off the light".
un poisson is masculine, une frite is feminine, the expression "poisson-frites" or "poisson avec des frites" is masculine. You cannot turn the gender into feminine.
The legal copyright claimant is Feminine Touch, Inc.; this, in turn, appears to be Conrad and Maria Janis, personally.
je suis en colère is neither feminine nor masculine. It means 'I am angry'. The fact this is a boy - or a girl - speaking would not turn the phrase into masculine or feminine. Only nouns and the related adjectives have a gender in French, but not the sentences (even if there had been a noun in it)
The feminine personal name Stephanie is English and German in origin. It is derived from a French name, Stéphanie, which in turn comes from the late Latin name Stephania. Stephania is a variant of Stephana, which was widely used among early Christians as a feminine form of Stephanus.Stephanus was the first Christian martyr. The name Stephanus comes from the Greek word, not a name, stephanos, which means a garland or crown.
Our english word 'entry' is derived from the Middle English word 'entre', which in turn is derived from the Old French word 'entree'; the Old French word 'entree' is further extracted from its own feminine past participle, 'entrer'.
They do so because of a complex combination of chromosomes and social surroundings that encourage feminine behavior. Such things will turn a somewhat normal girl into a "girly girl" practically over night This can also happen to teenage boys.
"Overwhelmed" is an English equivalent of the Italian word travolta. The feminine singular adjective/past participle also translates into English as "crushed," "devastated," or "swarmed" according to context. The pronunciation will be "tra-VOL-ta" in Italian.
Le romancer Paul Delagarde e UN employ Du temps bien regle. Il se leve tout les joursa 6 heures. Puis il prend un petit dejeuner et fait un petit promenade. De 8 heures a midi ll ecrit. A 13 heures, Paul Delagarde et son amie Lise Grande dejeunent dans un brassiere de Montpranasse, Apres ils vont voir une exposition ou un film. Puis ils rentrent chez Paul
Yes and no! The name is a cognate of the English Joan, and ultimately derived from the Latin Ioanna and Iohanna, which are in turn from the Greek Iōanna. This Greek name is a feminine form of the Greek Iōannēs,which is in turn a shortened form of the Hebrew Johanan, meaning "God is gracious". So, while there is no saint named Siobhan, there are a number of saints named Joan, Joanna etc.
"This time" is an English equivalent of the Italian phrase questa volta. The feminine singular adjective and noun also translate into English as "this direction (moment, turn, turning)" or "this counter (vault)" according to context. The pronunciation will be "KWEY-sta VOL-ta" in Italian.
You can turn any name into a unisex name.. it would be your child but I guess Luca would be an interesting girls name. Depends on how you're pronouncing it though. I think Lucia sounds more feminine though. I think it's pronounced like "lou-see-uh".
"Feat" is an English equivalent of the French phrase tour de force.Specifically, the masculine noun tour literally means "measurement, turn." The preposition de means "of." The feminine noun force means "strength."The pronunciation is "toor duh fohrss."