Na su zisi : Να σου ζήσει (=may it long live)
It is a common wish for a newborn child.
For a just married couple it is:
Na sas zisoun: Να σας ζήσουν (=may they long live)
ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ
Well, Poseidon has a different spelling for his name in Greek but if it is just Poseidon in English in Greek letters it would be: Ποσειδών Poseidon And if you are Greek, you would spell it like: Ποσειδώνας Poseidon Not much of a difference though.
In Greece, they spell all the gods names the same way to us... But in Greek letters it is spelled as ZeuV. YOU IDIOT NO ITS NOT GOD grrr were can i find the real answer
Άδη is how you write hades in Greek
The Greek word for "Hercules" is "Ηρακλής".
This is it in Greek letters, not the actual word: Δεστινυ
Whit a pen
ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ
Congratulations ANSWER: It is used as a phrase of congratulations on the birth or baptism of a child. It literally means, "may he live for you."
In ordinary everyday letters . . . pi In Greek letters . . . Π
Ancient Greek: Ζεύς; Modern Greek: Δίας, Dias
anna dempsey
idk im looking it up my self ATM for a a-z book on Greece...
©´ø®©
No, they did have letters to write their words.
Well, Poseidon has a different spelling for his name in Greek but if it is just Poseidon in English in Greek letters it would be: Ποσειδών Poseidon And if you are Greek, you would spell it like: Ποσειδώνας Poseidon Not much of a difference though.
"Michael" is already written in Latin letters. It is the Romanization of the name from its original Greek form "Μιχαήλ" (Michaēl).