This is the Jewish priestly benediction:
May the ETERNAL bless you and guard you.
יְבָרֶכְךָ ה׳ , וְיִשְ×מְרֶךָ
("Yevarekhekha Adonai v'yishm'rekha ...)
May the ETERNAL make His face shed light upon you and be gracious unto you.
×™Ö¸×ֵר ה׳ פָּ×?ָיו ×ֵלֶיךָ, וִיחֻ×?ֶּךָּ
("Ya'er Adonai panav elekha vikhoonekha ...)
May the ETERNAL lift up His face unto you and give you peace.
×™Ö´×©Ö¸Ö¼×‚× ×”×³ פָּ×?ָיו ×ֵלֶיךָ, ×•Ö°×™Ö¸×©Öµ×‚× ×œÖ°×šÖ¸ שָ×לוֹ×
("Yisa Adonai panav elekha v'yasaem l'kha shalom.")
יְבָרֶכְךָ ה׳ (yevarekhekha hashem)
The Hebrew word yivarechicha (יברכך) means "he will bless you" OR "may he bless you". It is the first word of the Priestly Benediction whose first line is: "May God bless youand protect you." (The bolded portions represent the word "yivarechicha" when translated into English.)
It's found in Numbers 6:24-26. "May the Lord bless you and keep you; the Lord make his face shine upon you and be gracious to you; the Lord turn his face toward you and give you peace."
This is the benediction by Paul.
Awurade nshira wa adwuma
Que Deus te abençoe.
Numbers 6:24
The Holy Bible'
The lyrics are: Happy Birthday to you Happy Birthday to you Happy birthday dear (name) Happy Birthday to you There are other versions like: Happy Birthday to you You live in a zoo You look like a monkey And you smell like one too
And the LORD spake unto Moses, saying, Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, The LORD bless thee, and keep thee: The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them. Numbers 6:22-27
"Bendecir" is the Spanish verb for "to bless". "Bless you" would be "te bendice". Many times you will see "Que Dios te bendiga" meaning "may God bless you".
The Perry Como Show
It means "May God bless you" (when spoken to a female).