The Cambridge Dictionary defines the phrase 'I bet' as someone say 'yes, i agree'. One could say that it is much easier to say 'you bet'. But, one would use 'yes, I agree' when talking in formal language.
In the phrase "Your grades are at stake," the use of stake is in reference to gambling. The "stake" is the wager, or what is at risk in the bet. This use of stake is also found in "raise the stakes" and "sweepstakes."
The phrase "you may lay to that" is equivalent to the modern "you can bet on it". It suggests a certainty or probability of some occurrence that would recommend a wager. "Lay" meant at one time to place a bet (from the act of laying money on a table).
to make/put/lay a bet (on) - faire/parier un pari (sur) but i think the set phrase for "place your bets" is "faites vos jeux"
Apuesto a que is tht gd enough lol xx
"Best bet" is an idiomatic expression that refers to the most advantageous or favorable option among a set of choices. It suggests that selecting that particular option is the wisest decision given the circumstances.
EX:queen quench quiet quarrel quit all have q's I bet there is more,you could look in a dictionary for more help these aren't the only ones⬆
SherBET is really how you spell it and it is pronounced SHUR*BIT (sure bit). Only in the U.S. is this word frequently mispronounced 'sherbert'. If you look up in any dictionary sherbert is not in it, and it says you pronounce it sherbet. (proof found)
yes but a bet a bet abet a bet a bet abet a bet a bet aba bet a bet abet a bet a bet abet a bet a bet abet a bet a bet abet
No there is not a verse that tells you how long it took. But if you search for it on Google I bet you could find the answer!!
Hm... Patookis? Patootie? Here, consider the phrase "You can bet yer sweet BIPPEE I'll be at your party this weekend." Use the context, use your imagination. :)
Well, one example would be Aperture, but then you could also pop open a good old dictionary, and i bet you could find a few... hope that helped.
Je parie que tu ne t'y arriveras pas! is a French equivalent of the English phrase "Bet you can't figure this out!" The sentence translates literally as "I bet that you'll never get there!" in English. The pronunciation will be "zhuh pa-ree kuh tyoon tee a-ree-vra pa" in Alsatian and Cevenol French.