taigh
Scottish Gaelic: So = así Irish Gaelic: So = Mar sin
Scottish Gaelic is the form of Gaelic spoken in Scottland, so those people would probably just be considered Scottish.
so-ùrachaidh
Languages don't work like you apparently think they do. Gaelic uses the same letters English does, so "Camry" would be spelled "Camry".Not quite accurate: Irish & Scottish Gaelic do not have "y", but I agree with the answer otherwise.
In Scottish Gaelic, the name Jacqueline can be translated as "Seasaidh." The pronunciation is roughly "SHAY-see." Scottish Gaelic has its own unique phonetic rules, so the spelling and pronunciation may differ from the English version of the name.
The Scottish Gaelic phrase for "fire warrior" is "laoch teine." So, if you want to sound all fancy and fierce while talking about a fiery warrior in Scottish Gaelic, just drop that phrase like it's hot. You're welcome.
Brittney has no Scottish form as a given name, so it is not 'translated'a non-Gaelic name is usually left in its original form. This also true for Baker.In the past some surnames were given gaelicized forms:the feminine version would be Nic an Fuineadair for Baker.
In Gaelic, the name "Kirsty" is typically spelled as "Ciorstaidh." The Gaelic language has its own unique alphabet and pronunciation rules, so the spelling may vary slightly from the English version. The name "Kirsty" originates from the name "Christina" and has been adapted to fit Gaelic phonetics.
Cead Mile Failte = 100,000 Welcomes in Irish Gaelic (fall-cha) So .... Aon Mile Failte should = 1000 Welcomes. Not sure what " morantaig" means Hope this helps.. --------------------------- morantaig
There's no Irish Gaelic equivalent so it doesn't change even if the surname has a Gaelic form. 'Carrie Ní Bhriain' for example. Scottish Gaelic:?
" Tá ocras orm" is the Irish. "Tha acras orm" is Scottish Gaelic.
It's the word 'so' in the Scottish version of English called 'Scots' not Gaelic, which is a completely different language.