Want this question answered?
Literature in English is the writing written in English, but English in literature is the overall English literature that there is in the general category of "literature."
In standard written British English, "to whom" is considered correct. However, in spoken British English, "to who" or "who to" would be more normal.
There is not a way to write Thai address in English. This is written in a different language.
Although Standard English is generally the most formal version of the language, there exists a range of registers within Standard English, as is often seen when comparing a newspaper article with an academic paper, for example. A distinction also should be drawn between spoken and written standards. Spoken standards are traditionally looser than their written counterparts, and quicker to accept new grammatical forms and vocabulary.
barry dragged the trunk across the room
Literature in English is the writing written in English, but English in literature is the overall English literature that there is in the general category of "literature."
There are many different types of English translations of the Bible, with some of the most common ones being the King James Version, New International Version, English Standard Version, and New American Standard Bible. Each translation varies in its language, style, and interpretation of the original texts.
No. In standard English it would be "had written." "Had wrote" may be correct in some dialects but not in standard formal English.
Vincent Petti has written: 'Swedish-English\\\English-Swedish' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, Swedish, Swedish language 'Norstedts Comprehensive English-Swedish Dictionary' 'The Standard Swedish-English, English-Swedish Dictionary' 'Hippocrene standard dictionary'
Abul Haq has written: 'Student's standard English-Urdu dictionary'
Abdul Haq has written: 'Standard Urdu English Dictionary' 'English-Urdu Dictionary (Star Series of Dictionaries)' 'English-Urdu and Urdu-English Combined Dictionary'
Yes, written standard English can differ between countries due to variations in spelling, grammar, punctuation, and vocabulary. For example, American English and British English have differences in spelling (such as "color" vs. "colour"), vocabulary (such as "truck" vs. "lorry"), and even punctuation preferences. While they are largely mutually intelligible, these variations can create differences in written communication.
The standard text of the Old Testament is the text in which ever language it is written in. The standard text for an English translation may be written in what is called New Roman text (English). Other countries will have the text written in their own language in a text of their own choosing i.e that which is popular with the people and easiest to read.
In standard written British English, "to whom" is considered correct. However, in spoken British English, "to who" or "who to" would be more normal.
Eva Sicherl has written: 'The English element in contemporary standard Slovene' -- subject(s): Slovenian language, Etymology, Foreign elements, English
B. D. H. Miller has written: 'The King's English, or, the Battle of the Standard'
A. S. V. Barnes has written: 'Informal English, standard 5' -- subject(s): African, English language, Textbooks for foreign speakers