est-ce qu'ils t'embêtent / t'ennuient? (to bother = embêter, ennuyer)
l'enfant me cause des soucis, l'enfant m'inquiète
Tu me déranges. Vous me dérangez. (You are disturbing me) Tu m'ennuies. Vous m'ennuyez. (You are annoying me)
The expression va t'en means "get lost" or "stop bothering me" in French.
Las personas me estan molestando. That's how you say it
chéri(e), il y a quelque chose qui me gêne / me tracasse (familiar) / m'embête (for less serious matters)
eniyan yo mi lenu
Estoy yo molestarte? Am I bothering you? Es que te molesto?
You could ask "What's eating you?" or "What's up?"
No era nada No fue nada
then tell them sorry and tell them that your not going to bother them anymore.
there is no obvious translation for stalker in French. In the context of hunting or wildlife, to stalk would be 'traquer' or 'chasser'. In the context of one person pursuing stealthily another, it could be 'poursuivre'. If the action consists in bothering the person, it could be 'harceler'. In that latter sense, the stalker is 'une personne qui vous harcèle' In a simpler way, some guy bothering a girl in the hope that she goes out with him, would be said to be 'collant' (meaning 'sticky').
Bothering you in what way?