Amoluces is just the sentence "I love lights" with the words joined together. Latin doesn't form compounds that way. A root meaning "light" would come first, followed by a suffix meaning "lover of".
One possibility is lucicola, from lux "light" and colere "to worship". (The standard word for love, amare, doesn't appear to form compounds like this.) This is constructed of parts that are, separately, attested in Classical Latin: luci- from lucipetens, "light-seeking"; -cola from umbraticola, "a shade-lover".
"Amoluces" is not a correct Latin word for "The lover of light." A more accurate option would be "Amator Lux," which translates to "lover of light" in Latin.
The Latin word for light is "lucet." The root would perhaps begin with "luc--".
In Pig Latin you would say, "at home," as "at-yay, ome-hay.'
In Pig Latin, "princess" would be "incesspray."
Emily in pig Latin would be "Emilyay."
In pig Latin, Erica would be "Ericaway."
The Latin word for light is "lucet." The root would perhaps begin with "luc--".
Light of God would translate into Latin as lux dei.
Light as in the opposite of dark? Then it would be "Sum lux." "Ego sum lux" is also appropriate. Light as in the opposite of heavy? Then it would be "Sum levis" (or "Ego sum levis)."
That would be lumos which means light in latin
Mens viridis.But, if I may ask, why would you want to?
There is no direct translation for fluffy in Latin. The closest translation would be 'lenis, lene, lenior' this word means light, soft, smooth and gentle.
Literally word for word, that's "God light our is". The way sentence structure works out in Latin it comes out to "God is our light" (or "Our light is God," though that probably would have been written "Lux nostra Deus est.").
Spes (genitive: spei, f) - hope Sperare - to hope.
Tu lux mihi es, tu sol mihi es would be one way of saying this
Christ is light and truth would be translated Christus lux et veritas est
The best gift for your lover would probably be the Ninjabread Cookie Kit, which costs about $22.95.
in the Jungle