Is there a spanish translation of the text of the Rosetta stone?

La Piedra Rosetta Texto en Espanol

Texto de la piedra roseta:

En el reinado de el joven que sucedió a su padre en reinado, señor de diademas, glorioso, que estableció Egipto piadoso a los dioses, triunfante sobre sus enemigos, que ha restaurado la vida civilizada del hombre, señor de el festival de treinta años, como Ptah el grande, un rey como Ra, gran rey de los pueblos superiores e inferiores, hijo de los dioses Philopatores, a quien Ptah a aprobado, a quien Ra ha dado Victoria, la imagen viva de Amun, hijo de Ra, Ptolemy, vivo para siempre, amado de Ptah, en el noveno años, cuando Aetos hijo de Aetos era sacerdote de Alexander, y los dioses Soteres, y los dioses Adelphoi, y los dioses Euergetai, y los dioses Phiopatores y los dioses Epiphanes Eucharistos;

siendo Pyrrha hija de Philinos Athophoros de Berenice Eugetis,

siendo Areia hija de Diógenes Kanephoros de Arsinoe Philadephos;

siendo Irene hija de Ptolemy sacerdotisa de Arsinoe Philopator;

el cuarto del mes de Xandikos, de acuerdo a los egipcios el decimoctavo de Mekhir.

Decreto.

En asamblea los principales sacerdotes y profetas y aquellos que entran el santuario interior de los dioses, y aventadores (abanicos) y escribas sagrados y todos los demás sacerdotes de los templos de toda la demás tierra que han venido a encontrar al rey de Memphis, para la fiesta de la asunción de Ptolemy, siempre vivo, amado de de Ptah, dios de Epiphanes Eucharistos, en el reinado que a sucedido a su padre, en asamblea en el templo de Memphis en este día declaran:

Por cuanto:

Rey Ptolemy, siempre vivo, amado de Ptah, dios Epiphanes Eucharistos, el hijo de Rey Ptolemy y la reina Arsinoe, los dioses Philopatores, ha sido benefactor tanto de el templo como de los que allí moran, y de sus sujetos, siendo un dios nacido de un dios y una diosa como Horus el hijo de Isis y Osiris, que vengo su padre Osiris; en buena disposición con los dioses, ha dedicado ingresos de dinero y maíz (granos) a los templos y ha dado mucho para que Egipto tenga prosperidad, y para establecer los templos, y ha sido generoso con todos sus medios; y los ingresos y contribuciones de Egipto algunos a remitido y otros a alivianado, para que la gente y demás tengan prosperidad en su reinado; y

Por Cuanto: ha remitido las deudas de la corona siendo muchas en numero que Egipto y el resto de el reino debía; y

Por Cuanto los que estaban en prisión y los que estaban bajo acusación por mucho tiempo, los ha libertado de los cargos en contra de ellos; y

Por Cuanto ha indicado que los dioses continúen gozando de los ingresos de los templos y los provisiones anuales dados a ellos, tanto de dinero como de maíz (granos), igualmente ingresos asignados a los dioses de la viña y jardines y otras propiedades que le pertenecían a los dioses en los tiempos de su padre; y

Por Cuanto

ha indicado en cuanto a los sacerdotes, que ellos no paguen mas contribuciones para admisión al sacerdocio que lo que fue señalado durante el reinado de su padre y hasta el primer año de su reinado; y a relevado a los miembros de ordenes sacerdotales de el viaje anual a Alexandria; y

Por Cuanto

ha indicado que la obligación (servicio obligatorio) de la marina no se continuara utilizando; y las contribuciones sobre lino fino que los templos pagan a la corona ha remitido dos tercios; y lo que fue descuidado en tiempos anteriores ha restaurado a su propia condición, tomando cuidado como los deberes tradicionales se han dado a los dioses; y a proporcionado justicia a todos, como Thoth el gran y gran; y ha ordenado que los que regresen de la clase guerrera, y otros que fueron infavorablemente dispuestos en días de disturbios, Sean, en su regreso permitidos ocupar sus antiguas posesiones; y

Por Cuanto ha provisto que la fuerza de caballería e infantería y naves sea enviada en contra de los que invaden Egipto por mar y por tierra, aportando grandes sumas en dinero y maíz para que los templos y todos los que están en tierra estén a salvo; y habiendo ido a Lycopolis en Busirite nome, que estaba ocupada y fortificada contra sitio con abundantes armas y otras provisiones viendo que había disatisfacion entre los impíos hombres allí, que habían perpetrado mucho daño a los templos y a todos los habitantes de Egipto , y habiendo acampado en contra, los rodeo con montículos y zanjas y fortificaciones elaboradas; cuando el Nilo se levanto en grande en el octavo año de su reinado, el cual usualmente inunda los llanos, lo evito, haciendo represas en muchos puntos de los canales gastando no poca cantidad de dinero, y poniendo caballería e infantería para proteger, en corto tomo la ciudad por tormenta y destruyo los impíos hombres en ella, aun como Thoth y Horus, el hijo de Isis y Osiris, anteriormente subyugaron los rebeldes en el mismo distrito; y a los que dirigieron a los rebeldes en el tiempo de su padre y que disturbaron la tierra y daño a los templos, el vino a Memphis para vengar su padre y parientes, y les castigo come se merecían, al tiempo que vino a las apropiadas ceremonias para asumir la corona; y

Por cuanto remitió lo que se debía a la corona en los templos hasta el cuarto ano, siendo no pequeña cantidad de maíz y dinero; así todas las multas por paño de lino fino no entregada a la corona y de las entregados, los cargos por verificación, por el mismo periodo; y también liberto a los templos de contribución medida de grano de toda medida de tierra sagrada y igualmente el jarro de vino para medir viña; y

Por cuanto dio muchos regalos a Apis y Mnevis y otros animales sagrados en Egipto, porque fue mas considerado que los Reyes antes que el de lo que le pertenecía; y para su entierro dio lo que fue esplendido, y lo que fue regularmente pagado a sus santuarioes, con sacrificios y festivales y observaciones de costumbres, y mantuvo los honores de los templos de Egipto de acuerdo a las leyes; y adorno los templos de Apis con trabajo rico, gastando oro y plata y piedras preciosas, no pequeña cantidad; y

Por cuanto tras inquisición ha ido renovando los mas honorables templos durante su reinado, como conviene; por lo cual los dioses le han dado salud, Victoria y poder, y otras buenas cosas, y el y sus hijos retendrán el reinado por todos los tiempos.

Con apropiada fortuna: Es resuelto por los sacerdotes de todos los templos en la tierra aumentar grandemente los honores existentes de rey Ptolemy, siempre vivo, amado de Ptah, el dios Epiphanes Eucharistos, igualmente los de sus padres los dioses Philopatores, y su antecedente, el gran Euergatai y los dioses Adelphoi y los dioses Soteres y poner en los lugares mas prominentes de cada templo un imagen de el siempre viviente rey Ptolemy, amado de Ptah, el dios Epiphanes Eucharistos, que se llamara de 'de Ptolemy, defensor de Egipto,' al lado de el cual estará el dios principal de el templo, dándole el scimitar de Victoria, todo lo cual será manufacturado in moda egipcia; y que los sacerdotes pagaran homenaje a las imágenes tres veces al día, y pondrán sobre ellas los vestidos sagrados, y harán los otros honores usuales como son dados a los otros dioses in festivales egipcios; y establecer para rey Ptolemy, el dios Epiphanes Eucharistos, de el rey Ptolemy y la reina Arsinoe, los dioses Philopatores, una estatua y santuario de oro en cada templo, y sea puesto en la cámara interior con los santuarioes; y en los gran festivales en que los santuarioes se cargan en procesión el santuario de dios Epiphanes Eucharistos sea cargado en procesión con ellos. Y para que se pueda distinguir fácilmente ahora y por todos los tiempos, se pondrán diez coronas de oro de el rey, a lo que se añadirá una cobra exactamente como en todas las coronas adornadas de cobra como están en los demás santuarioes, en el centro estará la corona doble que se puso cuando fue al templo de Memphis para hacer las ceremonias para asumir su reinado; y será puesta en la superficie cuadrada alrededor de las coronas, al lado de ellas, símbolos de oro ocho en numero significando que es el santuario de el rey que hace manifiesto los pueblos superiores e inferiores. Y como es el trigésimo de Mesore en el cual se celebra el día de nacimiento de el rey, e igualmente el décimo siete de Paophi en que sucedió a su padre en reinado, han mantenido estos días en honor como días de nombre en los templos, dado que son días de grandes bendiciones para todos;

Además se decreta que un festival se mantenga en los templos por todo Egipto en estos días in cada mes, en el cual habrá sacrificios y libaciones y todas las ceremonias acostumbradas en los otros festivales y las ofrendas serán dadas a los sacerdotes que sirven en el templo. Y un festival se hará para rey Ptolemy, siempre vivo, amado de Ptah, el dios Epiphanes Eucharistos, anualmente en los templos por toda la tierra de el primer de Thoth por cinco días, en los cuales usaran guirnaldas y harán sacrificios y libaciones y los demás honores usuales, y los sacerdotes en cada templo serán llamados sacerdotes de dios Epiphanes Eucharistos en adición a los nombres de los otros dioses a los cuales sirven; y su sacerdocio será entrado en todo documento formal y gravado en los anillos que usen; y los individuos privados se le permitirá mantener el festival y poner tal santuario y tenerlo en su casa; haciendo estas celebraciones anualmente, para que se sepa a todos que los hombres de Egipto magnifican y honran el dios Epiphanes Eucharistos el rey, de acuerdo a la ley.

Este decreto se inscribirá en piedra dura en caracteres (lenguaje, idioma) sagrado, nativo y griego y puesto en cada uno de los templos de primero, segundo y tercer rango al lado de la imagen de el rey siempre vivo.