I'm assuming you want to say "Ours only (and not someone else's)"
"Nostra Sola" ("Ours only" or "Ours alone")
Conversely, if you're trying to say "Only ours (a section of a whole)" you'll want to use:
"Sola Nostrae" ("Only of ours")
Cosa Nostra in Italian, translated word for word means "our thing". However, in English it refers to (mostly) the members of a Sicilian-origin Mafia group. It may also sometimes refer to the activities undertaken by this group. Note that Cosa Nostra is only used to label the Sicilian Mafia, the Calabrian (Southern-most region of mainland sicily) Mafia is called the Ndrangheta.
Our studies are in themselves studies is the English equivalent of 'Studia ipsa studia nostra'. In the word by word translation, the noun 'studia' means 'zeal, study, application'. The intensive pronoun 'ipsa' means 'themselves'. The possessive pronoun 'nostra' means 'our'.
Our talents for other things is the English equivalent of 'nostra ingenia pro ceteris'. In the word by word translation, the possessive adjective 'nostra' means 'our'. The noun 'ingenua' means 'talents'. The preposition 'pro' means 'for'. The noun 'ceteris' means 'other things'.
he the only person that tells whats going to happen in the future.
Italia Nostra was created in 1955.
Europa Nostra was created in 1963.
Nostra Aetate was created in 1965.
It means: "it is a nostra vostra." (nostra and vostra are not spanish words. They are Italian words for our and your).
Dona Nostra was created in 1993-03.
Literally word for word, that's "God light our is". The way sentence structure works out in Latin it comes out to "God is our light" (or "Our light is God," though that probably would have been written "Lux nostra Deus est.").
The Cosa Nostra Klub ended in 1998.
The Cosa Nostra Klub was created in 1996.