I'm listening to good music and you?
"vous cherchez une bonne" means "are you looking for a maid?" in English.
The correct sentence is: "Je vous souhaite bonne chance"In english, you literally get: "I wish you good luck"
I wish good luck to you for your future?
"To you, the same" roughly... The French tend to say "A vous de même" when Americans would say "You, too" in the following situation: Have a great day! You, too! Passez une bonne journée! A vous de même!
Good night also for you!
bonne journée à vous
I hope you had a good day In french: J'espere que la journee a etait bonne (pour vous) or J'espere que vous avez passe une bonne journee
I don't know of any fixed expressions for wishing someone success, but you might say Je vous souhaite beaucoup de succès.
vous pourriez aller au youtube ou au we7
"bonne nuit ours elle vous belle chose que vous" is a mix of French word, but the whole doesn't make sense. Literally it reads: "good night bear - she - you - nice thing -that -you"
Excellente, que vous aviez une bonne journee. (But this is very formal, just like the English. If you want to say "Have a nice day" people typically just say "Bonne journee")
vous regardez si = you are looking if gorgeous : ... (that's not French) aujourd'hui = today bonne année = happy new year