why not talk to you about me
Pourquoi?
et pourquoi pas = why not pas beaucoup = not much vous = you lesquels sont en haut = those which are at the top / who are at the top
Pourquoi ne pas plus parler?
Je ne sais pas, parce que je ne vous connais pas. Ne le savez-vous pas? Qu'en pensent-ils vos amis? Mais qu'est-ce qu'il dit? Pourquoi pas en parler avec lui?
No thank you is "non merci"
Pourquoi devrais-je ne vous souvenez pas?
Pourquoi pensez-vous que cela n'a pas fonctionné entre nous? in French is "Why do you think it didn't work between us?" in English.
Ne vous pas le savez probablement que moi is complete gibberish. It's something like "You not know probably than me."
It means literally "to me that you are not", which does not make any sense. It could be "à moins que vous n'êtes pas" (unless you are not).
Excusez-moi? Je ne peux pas vraiment vous comprendre. Parlez-vous anglais?
"Why didn't you say...?" is an English equivalent of the French phrase Pourquoi n'avez-vous pas dit...? The question also translates as "Why did you not tell...?" in English. The pronunciation will be "poor-kwa na-vey-voo pah dee" in French.
I also love you but you don't know.