Si vouz cherchez une traduction de "t'embrasser ne serait que le debut" en anglais ce serait:
"To kiss you would only be the beginning".
Source: Je suis bilingue.
"What the world would be without wild girls" is a literal English equivalent of the French phrase Ce que le monde serait sans les filles sauvages. The pronunciation of the dependent clause in the third person singular of the conditional will be "skuh luh mond srey saw ley fee so-vazh" in French.
Je veux demenager a New York parce que le temps serait beau/parce qu'il fera beau.
Possibly the distributor or the distributor rotor arm depends on the age of the car
Il faut que je le fasse= it is necessary that i do it.
que le gusta hacer a tu mejor amigo
Lo que le Pasó a Santiago was created in 1989.
le debut, le commencement
Ca serait bien pour la terre et l'envoronment, mais est-ce que tu te sens d'humeur tous les jours de prendre le velo? N'utulise pas les transport en commun tout les jours, tout le temps, conduit ton velo un peu.
The duration of Lo que le Pasó a Santiago is 1.75 hours.
This is what the world would be like without wild girls
Serait-il possible de me faire parvenir une brochure sur le camping?
Lo que le pasó a Reynoso was created on 1937-02-18.