There is an Afrikaans birthday song (but is not a direct translation of the traditional English song).
Veëls geluk liewe maatjie
Omdat jy verjaar
Mag die Here jou seën
En nog baie jare spaar.
Meaning:
Happy Birthday dear friend
Because it's your birthday
May the Lord bless you
And give you more years
"maatjie" (friend) is often replaced by a name, for examlpe
Veëls geluk liewe Jannie
Omdat jy verjaar
Mag die Here jou seën
En nog baie jare spaar.
Meaning:
Happy Birthday dear Jannie
Because it's your birthday
May the Lord bless you
And give you more years
or
Veëls geluk liewe Ouma
Omdat ouma verjaar
Mag die Here ouma seën
En nog baie jare spaar.
Meaning:
Happy Birthday dear Grandma
Because it's your birthday
May the Lord bless you
And give you more years
In afrikaans addressing your elders as "you" is considered disrespectful, thus the repetition of "ouma" (grandma) in the afrikaans.
happy birthday
Gelukkige Verjaarsdag (say: kha-lukkikh-farr-yaars-daakh)gelukkig verjaarsdag
Happy Birthday
Happy Birthday
Wishing U Many Many Happy Returns of the Day Happy Birthday Did
gelukkige verjaardag
He is a nice boy can be translated to afrikaans to read as "hy is n mooi seun", however, when this is translated directly back into english, it might read as "he is a pretty boy", although generally "mooi seun" should be acceped. It should then make sense to say "jy is n mooi seun" (you are a nice boy).
In Afrikaans, you can say "Gelukkige Nuwejaar" as "Happy New Year" or "Gelukkige Verjaarsdag" as "Happy Birthday".
Happy Birthday old man. I don't know what sabio is
Gelukkige een-en-twintigste verjaarsdag
gelukkig nuwejaar(say: Kha-likkikh-neeva-yaarr)
'Happy Birthday' in Russian is ' С Днем Рождения'. [s'dnem rogdeniya]