answersLogoWhite

0

What is website localization?

User Avatar

ShangHai YuMa

Lvl 4
3y ago
Updated: 3/21/2025

The need to project content in multiple languages has become an important part of your business. With today's economy becoming a global economy, your customers may come from the other side of the world. Therefore, personalized communication in your native language plays an important role in marketing your products or services. Therefore, the website localization industry came into being, and how to choose the website localization strategy and website localization content is very important.

Website localization definition

Website localization refers to the adaptation of a specified part or all of a website into multiple languages for specific target customers, including the processing of text, pictures, animation, and website engineering. Website localization is different from simple website translation. When performing website localization, not only the accuracy of translation must be considered, but also the ethnic beliefs of the customer groups, color likes and dislikes, language taboos, customs, etc. problem. From the perspective of workload, website localization is an extremely complex project. It is necessary to choose the correct website localization strategy and website localization content. The main difference between translation and localization is that in translation, the study of language-specific keywords is skipped. Website localization is more than translation. Website localization is the process of creating a website that is linguistically and culturally suitable for your target audience. A website localizer will include SEO, text optimization and technical research, but translation cannot reflect these aspects. Therefore, in the website localization industry, the quality of each company varies. The origin of website localization The internet has penetrated into every detail of our daily life and work. Every company has a website to promote its services and products. For domestic small and medium-sized companies, their websites are usually displayed in Chinese and English. For large international companies, they usually need to be displayed in more than a dozen languages in order to convey information more conveniently to their global target customers. It is not difficult to translate the website into texts in more than a dozen countries, but because of the differences in the cultural background, customs, and natural conditions of the Internet, simple website translation cannot meet the needs, so the website is derived Localization industry.

Effective website localization strategy

Did you know that only 35% of Internet users in the world speak English? The following website localization strategy will help you upgrade from a single-language website to a multilingual website. From the user's point of view, it's all about content. The user will only see whether the content is understandable and in line with the user’s cultural background. For example, American culture and Japanese culture are exactly the opposite. The American business style is more relaxed and outgoing, while the Japanese follow strict business agreements. Their business style, language and method are very strict and formal. In Japanese, there is no such thing as irony. Therefore, if the content you translate is satirical, then the Japanese will not be able to understand it. Therefore, to choose a normal website localization strategy, there are many things to consider. Therefore, in the website localization industry, many companies cannot perfectly consider these issues. As a result, their customers’ website localization strategy and website localization content are not consistent. Choose well.

Website localization content

Text translation and typesetting Web design and production: Dreamweaver, Microsoft ASP, Microsoft Front Page

Website background program localization Graphic design: photoshop, CorelDRAW

Animation effect production: Macromedia Flash

XHTML language CGI, ASP, PHP, JSP programming

Java program and JavaScript, VBScript

Establish network database Access, SQL, Oracle

Provide Adobe PDF files

Website publishing, maintenance and update

Recommended by excellent companies in the website localization industry

We hope this article can help you understand certain questions about translating a website into multiple languages, commonly referred to as website localization. Shanghai Yuma Translation Company is a leading translation and localization company. It provides website translation services at an affordable cost to promote your global business growth. We provide excellent website localization strategy and website localization content. We are top in the website localization industry. Welcome to privately message us on our official website or log in to inquire about the translation products you need.

User Avatar

ShangHai YuMa

Lvl 4
3y ago

What else can I help you with?

Related Questions

Do you know website localization?

The need to project content in multiple languages has become an important part of your business. With today's economy becoming a global economy, your customers may come from the other side of the world. Therefore, personalized communication in your native language plays an important role in marketing your products or services. Therefore, the website localization industry came into being, and how to choose the website localization strategy and website localization content is very important. Website localization definition Website localization refers to the adaptation of a specified part or all of a website into multiple languages for specific target customers, including the processing of text, pictures, animation, and website engineering. Website localization is different from simple website translation. When performing website localization, not only the accuracy of translation must be considered, but also the ethnic beliefs of the customer groups, color likes and dislikes, language taboos, customs, etc. problem. From the perspective of workload, website localization is an extremely complex project. It is necessary to choose the correct website localization strategy and website localization content. The main difference between translation and localization is that in translation, the study of language-specific keywords is skipped. Website localization is more than translation. Website localization is the process of creating a website that is linguistically and culturally suitable for your target audience. A website localizer will include SEO, text optimization and technical research, but translation cannot reflect these aspects. Therefore, in the website localization industry, the quality of each company varies. The origin of website localization The Internet has penetrated into every detail of our daily life and work. Every company has a website to promote its services and products. For domestic small and medium-sized companies, their websites are usually displayed in Chinese and English. For large international companies, they usually need to be displayed in more than a dozen languages in order to convey information more conveniently to their global target customers. It is not difficult to translate the website into texts in more than a dozen countries, but because of the differences in the cultural background, customs, and natural conditions of the Internet, simple website translation cannot meet the needs, so the website is derived Localization industry. Effective website localization strategy Did you know that only 35% of Internet users in the world speak English? The following website localization strategy will help you upgrade from a single-language website to a multilingual website. From the user's point of view, it's all about content. The user will only see whether the content is understandable and in line with the user’s cultural background. For example, American culture and Japanese culture are exactly the opposite. The American business style is more relaxed and outgoing, while the Japanese follow strict business agreements. Their business style, language and method are very strict and formal. In Japanese, there is no such thing as irony. Therefore, if the content you translate is satirical, then the Japanese will not be able to understand it. Therefore, to choose a normal website localization strategy, there are many things to consider. Therefore, in the website localization industry, many companies cannot perfectly consider these issues. As a result, their customers’ website localization strategy and website localization content are not consistent. Choose well. Website localization content Text translation and typesetting Web design and production: Dreamweaver, Microsoft ASP, Microsoft Front Page Website background program localization Graphic design: photoshop, CorelDRAW Animation effect production: Macromedia Flash XHTML language CGI, ASP, PHP, JSP programming Java program and JavaScript, VBScript Establish network database Access, SQL, Oracle Provide Adobe PDF files Website publishing, maintenance and update Recommended by excellent companies in the website localization industry We hope this article can help you understand certain questions about translating a website into multiple languages, commonly referred to as website localization. Shanghai Yuma Translation Company is a leading translation and localization company. It provides website translation services at an affordable cost to promote your global business growth. We provide excellent website localization strategy and website localization content. We are top in the website localization industry. Welcome to privately message us on our official website or log in to inquire about the translation products you need.


How do you localize a website?

Website Localization is the practice of improving website content according to the target market's culture and languages. Website Localization includes text translation, Images Localization, Video, Audio Localization, Resource Files Localization, etc. To start with a Website you can hire a team or a company of professionals. But if you want to get perfect and fast results then you need to hire a Website Localization Service provider company. A company with a team of professionals can handle every aspect of your Website. For Website Localization, you can choose a leading Website Localization service provider company Audio Bridge.


What is the process of website localization translation?

Website localization translation is not merely translating text from language A to language B—it's about tailoring your site to appeal to a certain cultural and linguistic group without sacrificing functionality and usability. Audio Bridge uses a systematic approach to facilitate smooth localization: Analysis & Planning Determine the target languages and culture. Assess the site structure for localization suitability. Establish project scope, timelines, and tools for smooth workflow. Content Extraction & Translation Pull out all content that can be translated, including text, images, and multimedia. Translate content linguistically while adjusting cultural references. Change date formats, currencies, and units of measurement. Localization & Adaptation Customize UI/UX components for the target market. Provide correct text display for various languages Adjust visuals and multimedia for cultural suitability. Technical Implementation Incorporate localized content in the website. Configure multilingual SEO to rank higher in local search. Ensure cross-device compatibility and browser compatibility. Quality Assurance & Testing Perform linguistic and functional testing to verify accuracy and consistency. Verify layout modifications, broken links, and performance. Carry out usability testing with native speakers for final touches. Deployment & Ongoing Updates Release the localized website and track performance. Collect user feedback to make content and functionality more precise. Give ongoing updates for new content and trends in the market. At Audio Bridge, we are experts in providing accurate, culturally tailored website localization services to assist businesses in reaching worldwide audiences with ease.


What kind of website is WorldLingo?

The WorldLingo website is a free online website translator. They are a leading provider of translation and localization services and technology. They provide thousands of translations every day.


What is Mobile App Localization?

Mobile app localization is the process of adapting a mobile application to suit the language, culture, and preferences of users in different regions around the world. It’s more than just translating text—it involves modifying elements like date formats, currency, images, colors, and even user interface layouts to match local expectations and enhance the user experience. The goal is to make the app feel native to users, increasing its appeal and usability across global markets. Effective localization helps apps reach a wider audience, improve engagement, and boost downloads and revenue. At Audio Bridge, we understand that successful localization requires both linguistic accuracy and cultural sensitivity. That’s why our team ensures every aspect of your mobile app is tailored to resonate with local users, no matter the region. Whether you're entering new markets or strengthening your presence globally, Audio Bridge offers the expertise needed to localize your app with precision and impact.


When did Localization Industry Standards Association end?

Localization Industry Standards Association ended in 2011.


When was Localization Industry Standards Association created?

Localization Industry Standards Association was created in 1990.


What is the keyword translation convention for the term "hello" in the context of language localization?

The keyword translation convention for the term "hello" in language localization is to assign a specific keyword or code to represent the word "hello" in different languages, allowing for easy and accurate translation across various language versions of a software or website.


Am I expected to have a degree when I apply for localization jobs?

You are not expected to have a degree when applying for a localization job. However, you may be more favorably considered for the job if you have certification. The Institute for Localization Professionals (TILP) certifies students at 2 levels and are to provide a third.


What is the antonym for globalization?

The antonym for globalization is localization, which refers to focusing on local or regional markets and cultures rather than global integration.


What has the author Steve R Geiringer written?

Steve R. Geiringer has written: 'Anatomic Localization in Needle Emg' 'Anatomic Localization for Needle EMG' 'Anatomic localization for needle electromyography' -- subject(s): Atlases, Electromyography, Handbooks, manuals, Methods


Where can one look for localization services?

The demand of Localization services is increasing day by day. If you want to communicate with your international audience then localization services are important. At TridIndia, you can easily check for the best and affordable localization services provider.