Irish: síor-ghrá
Scottish Gaelic:
Manx Gaelic:
Welsh:
Breton:
Cornish:
In Irish it's: mair (live), tabhair grá (love), déan gáire (laugh)
Irish: Is aobhinn liom tú níos mó. Scottish: Manx: Welsh: Breton: Cornish:
The definition of 'lightworker' is ambiguous.
Some possible translations for 'teardrop' in Celtic languages are: in Irish Gaelic: 'dearóg' in Scottish Gaelic: 'dearag' in Welsh: 'deigryn'.
In Irish it's "Déan frois frais"
In Irish justice is cóir / ceart, truth is fírinne
Irish: fuil Scots Gaelic: fuil Welsh: gwaed or gwaedoliaeth
Irish Gaelic is an máthair,Scottish Gaelic is an mhàthair.Welsh is y fam,Breton is an vamm.
In Irish it's "Nollaig" In Welsh it's "Nadolig" In Scots Gaelic it's "Nollaig"
cairde (Irish)càirdean (Scottish Gaelic)cyfeillion, ffrindiau (Welsh)karidi, keveiled (Breton)
In Welsh cofiwch.In Breton ?In Cornish ?In Irish is cuimhin leat.In Scots Gaelic is cuimhne leat.In Manx Gaelic ?
In Irish it's "tógálaí"In Welsh it's "adeiladydd"Irish: Foirgneoir; tógálaíScottish Gaelic: neach-togailWelsh: adeiladwrBreton: