It depends on how literal you mean to be. Literally a "batman" in English is a soldier's personal attendant or valet; in Latin this is cacula (-ae, masculine). If you're interested in Bruce Wayne instead, a reasonable translation would be Vir Vespertilio.
"est tempus" "est hora" "est aevum" These are all literal translations.
Selvatica is a literal Italian equivalent of the Latin word fera. The feminine singular adjective translates into English as "wild." The pronunciation will be "sel-VA-tee-ka" in Italian and "FE-ruh" in Latin.
The Latin equivalent of the English noun 'test' is examen. Its literal meaning is 'swarm' of bees or of wasps. Among its looser translations is the choice of 'crowd, shoal, throng'. Another of its looser translations is 'the tongue of a balance'. Still another of its looser translations is what concerns us here: 'testing, consideration'.
Latin is preferred as this is the Language of the Roman Catholic Church and of the Roman Empire.
Coltello is a literal Italian equivalent of the Latin word culter. The masculine singular noun in question may be translated literally into English as "knife." The pronunciation will be "kol-TEL-lo" in Italian.
A Latin equivalent of the English verb 'to forgive' is condono, condonare. Its literal meaning is 'to give away, present'. But one of its looser translations is 'to forgive' be it debt or a fault. Another Latin equivalent is veniam dare. Its literal meaning is 'favor, grace, indulgence'. But one of its looser translations is 'forgiveness, pardon'. In the word-by-word translation, the noun 'veniam' means 'forgiveness, pardon'. The verb 'dare' means 'to give'.
Piero Parini has written: 'Augusto' -- subject(s): Latin literature, Translations into Italian
A Latin equivalent of the English noun 'top' is turbo. Its literal meaning is 'a movement in a circle, a whirling round, an eddy'. But one of its looser translations is 'a child's top'. Other Latin equivalents are cacumen and culmen, both of which refer to 'the top, the summit'.
Arturo Carbonetto has written: 'La poesia latina' -- subject(s): Latin poetry, Poetry, Translations into Italian
Renato is a literal Italian equivalent of the French name René. The masculine proper noun in question traces its origins back to the Latin Renatus for "reborn." The pronunciation will be "rey-NA-to" in Italian and "ruh-ney" in French.
English translations can be found online or in a Latin to English dictionary. An online website that helps with translations is Google Translate. Webster's dictionary is also a helpful translating tool.
Giovanni Darcio has written: 'Canes' -- subject(s): Translations into Italian, Poetry, Didactic poetry, Latin (Medieval and modern), Epigrams, Latin (Medieval and modern), Deidamia (Greek mythology), Epistolary poetry, Latin (Medieval and modern), Dogs