"Alles is ijdelheid" is a Dutch equivalent of "All is vanity."The Dutch and the English phrases represent translations of a phrase from the biblical Old Testament. The statement is found in Ecclesiastes 1:2. The literal translation of the original Latin version is "All is emptiness."
"Vanity of vanities" is an English equivalent of "IJdelheid der ijdelheden."The Dutch and the English phrases are translations of a statement in the Bible. The passage is found in the Old Testament. The specific location is Ecclesiastes 1:2.
It is not found in most English translations.
They can be found at the link below.
"Hodie" is a Latin word that translates to "today" in English. It is often used in various contexts to refer to the current day or the present time. The term is derived from Latin's rich vocabulary and is commonly found in classical texts and phrases.
No, not in the most common of the English translations.
The term 'score' is not found in many English translations.
A Tagalog is a member of the Philippines, or the official language of the Philippine (Filipino) people. At the Tagalog Dictionary website, one can find translations of Tagalog words or phrases. One can also find a Tagalog to English translator.
"The Lions of the Atlas" is an English equivalent of "Die Löwen vom Atlas."The phrases in German and in English are translations of the nickname for the Moroccan national football team. The lion is the team's much beloved, unofficial symbol. The Atlas Mountains are found in Morocco and the countries of North Africa.
"Vanity of vanities" is an English equivalent of "Eitelkeit der Eitelkeiten."The German and the English phrases represent translations of a famous phrase from the biblical Old Testament. The passage's specific location is Ecclesiastes 1:2. Some German translations use the phrase "Windhauch, Windhauch," which conveys the empty, fleeting nature of human life that is given by the phrase "vanitas vanitatum" in the Latin version.
"All is vanity" is an English equivalent of "Alles is ijdelheid."The Dutch and the English phrases are translations of a passage from the biblical Old Testament. Specifically, the sentence in question is found in Ecclesiastes 1:2. The theme of "vanity" or the emptiness and fleeting nature of life became a theme in the still life paintings of 16th-17th century Flanders and the Netherlands.
A libretto in German, with an English translation can be found at the link below -