Any country that wishes to use this English word may do so.
un koala (masc.)
Koala, koala, please come down from the tree.
It is the Aboriginal name of the animal, sometimes given as Kulla, Kula or Koola
Jestem misiem koala - I am a koala bear. This would be the usual way of saying it. You could leave out the misiem (bear) and change the form of koala. My Polish is getting rusty but I think it's Jestem koala
Koala
There is no need to capitalise the word 'koala' in a sentence. Nor do you use the word 'bear', as koalas are not bears.
Koala = Koala (spelled کوآلا)
The word "koala" is derived from a similar sounding Aboriginal word, so it probably does not have a Spanish translation.
un koala (masc.)
koaraThe word koala was borrowed from English, and is simply コアラ (koara) in Japanese.
Koala, koala, please come down from the tree.
A ten-letter word for the koala's food is eucalyptus.
The word "koala" is derived from a similar sounding Aboriginal word, so it probably does not have a Spanish translation.
I like eating roast koala bears
It´s the same word in spanish.
The koala will walk on four legs on the ground. The koala eat about 500g of eucalyptus leaves a day. The koala sleeps 19 hours a day. The Koala was endangered for some time. The female koala has only one young for year.
Koala Correction: Koala is derived from an aboriginal word for "no drink", not "no water". There is also no single word for "no water" as there are over 200 aboriginal languages in Australia.