the Americans said that if they do not stop, they will bombed Tokyo
it is called Sino-Japanese
Honor is a very important thing in Japanese culture even more so than the Chinese. They'd rather die than surrender (the way of the samurai's or their Bushido) and there is no way to say surrender in Japanese, it just doesn't exist. They would rather seppuku (basically suicide) than bring shame or dishonor their family and suicide is tolerated in Japan and some think it is a way to maintain one's honor.
The role of the bombings in Japan's surrender and the U.S.'s ethical justification for them remains the subject of scholarly and popular debate. The dropping of the bombs on Hiroshima and Nagasaki caused the Japanese to surrender. if they had not been dropped an invasion of the Japanese homeland would have been necessary to defeat the Japanese. That would have resulted in a number of deaths estimated for allies between 100,000 and 1,000,000 and up to 10,000,000 for the Japanese. Both the atomic bombings resulted in less than 250,000 deaths. How many lives were saved by Trumans decision are unknowable. Now what would you say if Truman, instead of ending the war as quickly as possible, let it go on for several months longer, killing hundreds of thousands of Americans and millions of Japanese, when he had the chance to end it in two quick blows.
Japanese forces slowly lost control of their islands.American forces attacked strategic islands.American forces faced long, brutal battles
Japanese does not have a word for "it."
to say no surrender in Japanese is の降伏 read like no goubuku
"I surrender" would be あきらめる (akirameru) in Japanese.
Congress paid money to the Japanese Americans to say sorry.
降伏する (kou fu ku su ru) is Japanese for 'to surrender'. In imperative sense you can say 'koufuku shiro' or politely said 'koufuku shite kudasai'.
it is called Sino-Japanese
To say the word hobby is Japanese you say shumi, make your you put extra emphasis on the 'sh'
You may say 'nisei.' 二世
tsukuru: to make "tsukaimasu" making/make "tsukaimashita"made tsukaimasen: do not make tsukaimasen deshita : did not make
inazuma no kitsune you do realise this will make absolutely no sense to a Japanese
There is no link comparable to the use of the two atomic bombs on Japan and the Japanese surrender. The main raid and Dresden took place on 14-15 February 1945 and Germany didn't surrender till early in May 1945. I'd go so far as to say there was no link between the raid and the surrender.
In situations where one may say 'you can make it!' as words of encouragement, you may use the Japanese expression 'ganbatte!' written: 頑張って
You could say "kimiga hoshiindesu" which means "i want you (in a sexual way.)" Hope that helps :)