Depends on the rest of your sentence, but it is most likely "you at or around a certain time"
Examples: Meet you at nine o`clock. Treffe dich um neun Uhr.
Sehe dich um Ostern. See you around Easter.
It`s also used in conjunction (hope that`s the word) with a verb like:
Dreh dich um. Turn (yourself) around.
Ich bringe dich um. I kill you.
Kannst du dich um meine Kinder kuemmern?
Can you care for my children?
Note: You might want to post your question again, but in it`s entirety.
Translates as "I will kill you."
Jetzt dreht die Welt sich nur um dich - 1964 is rated/received certificates of: West Germany:6
Ich liebe dich nein ich hasse dich = I love no I hate you
The original was "Bück dich, ich mach dich glücklich." i think. "Bück" not "Buch" ;) Did u?! ;)
"Ich brauche dich" is "I need you" in English.
"Ohne dich kann ich nicht sein" means "I can not be without you". It means "Without you I cannot be" loosely.
'Ich muss dich vergessen' means 'I must forget you.'
The phrase 'Ich liebe dich' is German for 'I love you'.
Ich habe dich vermisst or Ich vermisse dich. (I`m missing you).
"Ich komme um dich zu treffen." If you are saying I am coming to visit you, you would say "Ich komme um dich zu besuchen."
It means "love you"
Ich hasse dich nicht translates as I don't hate you.