i love you
ai si te cojo/oh if i catch you
You are a fatty
Well kimi is one way of saying "you". wo is a particle indicating the object of a verb. aishi teru is the present progressive of the verb ai suru, which is one way of saying "love". that is actually a shortening of it. the proper way is ai shi te iru. that sentence leaves off the subject. [watashi wa] kimi wo aishi teru=i love you. Sorry. I can see why you did what you did. I had to leave spaces to make it work.
Watashi WA kazoku ga suki desu. (Kazoku wo ai shi-te imasu.) (Sorry, I had to put the dash in shi-te because otherwise it's blocked as obscene!)
If you mean just 'coiling, twirling' it would be 螺旋している /ra sen shi te i ru/ or 絡みついている /ka ra mi tsu i te i ru/ both using as present progressive. If you mean prices/costs etc spiraling it would be 高騰している /kou tou shi te iru/, also in present progressive tense.
If I Catch You
e levantar ai gosto eu te amo
忍び /shi no bi/ and also ステルス /su te ru su/.
This is acutually French and it means: I hurried to see you.
In Portuguese, "ai se eu te pego" translates to "oh, if I catch you." It is a phrase commonly used in Brazilian Portuguese and is also the title of a popular song by Michel Teló.
Te qu ai nu - 1992 is rated/received certificates of: Hong Kong:III Singapore:(Banned)
te amo mucho ai se eu te pego o