"ce que vous en venir" makes no sense in French.
"Puis-je venir chez vous/toi?" or "Est-ce que je peux venir chez vous/toi?"You can't say 'can I come to your house?' in French. In France at least, you have to say 'chez toi/vous' not 'à ta/votre maison'.
"vous savez que vous m'aimez" means "you know that you love me" in French.
Elle a dit que vous veniez (present or near future) / que vous alliez venir (future) en visite à Halifax.
lol "je vous veux dans moi"
Je viens plus (say: zyah vehnz ploos)Est-ce que vous allez venir?
"Est-ce que vous avez ..." means "do you have..." in French.
Que faites-vous? in French is "What do you do?" in English.
Qu'est-ce que vous voulez?
'What are you doing?'
Que vous êtes... in French means "That you are..." in English.
"je fais tout ce que vous faites" means "I'm doing all that you do" in French.
What are you doing ? (You Plural Form informal)