"Christus factus est" is Latin for, "Christ is born (or literally, created)."
This answer is wrong, as many similar answers about the verb form ". . . us est" have been wrong on this site.
It looks like a present tense (est being the present tense of the irregular verb esse, to be). But when placed after the ". . . us" form of another verb it creates the pastperfect tense:
natus est = he/she/it has been born
interfectus est = he/etc has been killed
factus est = he/etc has been made
So Christus factus est means The Christ (that is, The Anointed One) has been created.
Jesus is called Iesus in latin.
The correct spelling is "Hodie Christus natus est" which is Latin for "Today Christ is born".
It is in Latin. The meaning, if you are interested is, "Today, christ is born.
The motto of St. Ambrose Academy is 'Omnia Christus est nobis!'.
Literally translated, "Locus iste a deo factus est" is Latin for "This place was made by God". This line is taken from the beginning of the gradual for a Mass being said at the dedication of a Church. Anton Bruckner made the line famous when he wrote a choral piece for this exact gradual. He wrote it in 1869 for the dedication of the votive chapel of the cathedral at Linz, Austria. Sometimes the translation is stylistically rendered to read, "This is the Lord's house, which He hath made" to better emphasize the spirit of the words and their appropriateness to a Church dedication.
Natus is the Latin root for born as in Hodie Christus natus est, which means "Today Christ is born".
"Thank Christ." (Although, "Christus" in that phrase was used as a dative, so it should have been written more appropriately as "Christō.")
Christ is light and truth would be translated Christus lux et veritas est
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
ibi factus
Christus Dominus was created in 1965.
Petrus Christus died in 1475.