it means Christ the Redeemer.
Ante Cristo, or "before Christ". In English it is "B.C."
Before Christ (as in before a statue of Christ - usually on the cross).
Christ the Redeemer is an English equivalent of 'O Cristo Redentor'. It's the name of a famous, cherished landmark of Rio de Janeiro, Brazil. It's on top of the equally famous, cherished 'Pão de Açúcar' ['Sugarloaf Mountain'].
No - it does not mean Jackie in english. "Hedwig" is the English language equivalent for "Jadwiga"
it means Christ the Redeemer.
Ante Cristo, or "before Christ". In English it is "B.C."
"Cristo es" means "Christ is."
Long live christ the king!
cristo
"Wretch" is an English equivalent of the Italian word cristo. The masculine singular noun sounds and -- other than the lower-case initial letter -- looks the same as Cristo("Christ"). The pronunciation will be "KREE-sto" in Italian.
Cristo
christ redemer
Translation: Follow Christ today
Christ is eternal life
Before Christ (as in before a statue of Christ - usually on the cross).
Christ the Redeemer is an English equivalent of 'O Cristo Redentor'. It's the name of a famous, cherished landmark of Rio de Janeiro, Brazil. It's on top of the equally famous, cherished 'Pão de Açúcar' ['Sugarloaf Mountain'].