It could be a command to "Write with a pencil." Or it could be the statement, "You/he/she/ write/s with a pencil." The context is the determiner.
"Escribe con un lápiz" means "Write with a pencil" in Spanish.
"Un lápiz de colores" translates to "a colored pencil" in English.
"Necesito un lápiz" means "I need a pencil" in Spanish.
"Saca un lapiz" is a Spanish phrase that translates to "Take out a pencil." It is a directive sentence instructing someone to remove a pencil from its current location.
"Con un sito" is an Italian phrase that translates to "with a site" in English.
It means "I need a pencil and a sheet of paper" in English.
"Un lápiz de colores" translates to "a colored pencil" in English.
"Necesito un lápiz" means "I need a pencil" in Spanish.
It is not a pencil.
It means "I need a pencil and a sheet of paper" in English.
Write a commentary.
Literally translated it means "A numbered pencil". What they mean to say is "A #2 Pencil"
with a friend
You meant:PUEDO PRESTAR UN LÁPIZ --- I can lend a pencil
"Con un sito" is an Italian phrase that translates to "with a site" in English.
As a declarative: You have a pencil. As an interrogative: Do you have a pencil?
I have a pencil in (meaning on) my desk. Tengo un lapiz en mi escritorio/pupitre/carpeta (alternatives for 'desk') I have a pencil in[side] my desk Tengo un lapiz dentro de mi escritorio.
"With a big kiss"