"je sais mais je pense que je vais être en retard" means "I know, but I think I will be late" in English.
Note: use "en retard" for "behind schedule"; use "tard" to express lateness. Examples: le train est en retard (the train is running late); le diner s'est fini tard : the dinner finished late (but there was no set hour to finish it, so it wasn't "en retard")
"Je vais être tard" isn't correct in French. I think you would say "Je vais être en retard". In this case, it means : "I know but I think I will be late"
Je pense qu'il est peut-être 'atm', mais je ne sais pas, j'espère que j'ai aidé! Au revoir mes amis!
Je pense que c'est vrai - I think (that) it's true.
"oui je sais, mais t'aimes bien nan" translates as "yes I know, but you do like that, innit?" in French.
I know but easier
Don't you mean "Mais, je ne sais pas si tu peux parler français." Which means, "But, I don't know if you can speak French."
Perso , je sais pas mas je pense que oui
This phrase is french and translates to I do not know (Je ne sais pas) but (mais) this is the life (c'est la vie). ne pas, when wrapped around a verb, means not. c'est is "ce" and "est" together, meaning "this is."
"je ne sais pas parler [français] mais je sais écrire un peu"
"Je t'aime mais tu ne le sais pas."
Nunnon doux je ne sais pas quoi 'nunnon' etre.
It roughly translates into "I have a love but I don't know where she is."