Juliet is expressing her conflict between her love for Romeo and the societal barriers imposed by their family rivalry. She acknowledges that she is too attached to Romeo as a Montague, despite the consequences it may bring.
He is a Montague. In Act II, scene ii (the "balcony scene") of William Shakespeare's Romeo and Juliet, Juliet says: 'Deny thy father and refuse thy name; / Or, if thou wilt not, be but sworn my love, / And I'll no longer be a Capulet" (2.2.34-36). (Juliet is a Capulet; the Capulet and Montague families hate each other.) Later, she says, "'Tis but thy name that is my enemy; / Thou art thyself, though not a Montague. / What's Montague?" (2.2.38-40). Romeo eventually responds that if Juliet does not want him to be called Romeo or Montague, he will be "Neither, fair saint, if either thee dislike" (2.2.61).
There is Juliet and her parents Capulet and Lady Capulet. Capulet has a cousin about his age who he talks to about wearing masks in Act 1 Scene 5. On the guestlist is included "Mine uncle Capulet, his wife and daughters, my fair neice Rosaline and Livia." It sounds like there are a number of other Capulets here, including Rosaline, Romeo's crush in Act 1 before he sees Juliet. One person who is not a Capulet is Tybalt. He is on the guestlist as "signior Valentio and his cousin Tybalt." But we know from Lady C. that Tybalt is her brother's son, and so has the same surname as Lady C. had before her marriage to Capulet. He is only related to the Capulets by marriage--his last name is Ducebaggio or something.
The quote "Peace ho! For shame, confusion's cure lives not in these confusions. Heaven and yourself had part in this fair maid" is spoken by Friar Laurence in William Shakespeare's play Romeo and Juliet. He is addressing the Capulet and Montague families about the consequences of their feud and the role they played in the tragic deaths of Romeo and Juliet.
He means "in". Shakespeare's English is still English and "in" means "in". "In fair Verona" (Romeo and Juliet) means just what it says: in the city of Verona. When Lady Macbeth says, "What? In our house?" it means exactly what you think it does.
He means "in". Shakespeare's English is still English and "in" means "in". "In fair Verona" (Romeo and Juliet) means just what it says: in the city of Verona. When Lady Macbeth says, "What? In our house?" it means exactly what you think it does.
Is Paris fair to her? Does he even ask her if she wants to marry him? No, he doesn't. Paris deserves what he gets.
"In fair Verona, where we lay our scene."
Friar Lawrence, in Act 5 Scene 2.
Actually the words are "In fair Verona where we lay our scene." This is part of the Prologue, a sort of introduction to the play. The "we" here are the actors who are putting on the play. "Lay our scene" means that this is the setting for the play. "Fair" here means "pretty". The line means something like "in beautiful Verona where our play is set."
Cowboys loved a colorful phrase! This one means to tell the truth, to divulge. The image is of dividing something fairly.
Fair test means, that in a experiment/project everything is perfect and fair.
She is apologising for not playing by the rules of love. The rules of love went like this: The man protests his love; the woman rejects him. The man continues to protest his love, now saying that her refusals are killing him; the woman continues to reject him. The man continues protesting, the woman keeps refusing, until finally he wears her down and she relents. In his relationship with Rosaline, Rosaline played by the rules. She was one of those "too cunning to be strange". "Strange" here means "aloof", the way the woman is supposed to act. But Juliet has let the cat out of the bag when she thought nobody was listening. She says that she "should have been more strange", but it is now too late--she cannot now pretend that she does not love Romeo.