"Mad" in Polish is "szalony".
If you mean Polish people - it's Poles. If you mean the cleaning spray or liquid, then it's simply polish.
The name Katie does not have a direct translation in Polish, but it could be associated with the name Katarzyna, which is the Polish equivalent of Katherine.
Da is not Polish. It is Russian for yes. The Polish equivalent is Tak.
Names do not have meanings in Polish
Nothing - it's not a Polish word.
Niedziela means "Sunday" in Polish.
"Bottle" in Polish means "butelka".
"Frank" in Polish is "Franciszek" or "Franek".
In Polish, "dupe" means buttocks or bottom. It is a colloquial and sometimes rude term.
"Timurid" in Polish refers to something related to the Timurid Empire, a Persianate empire founded by the Turco-Mongol conqueror Timur (Tamerlane) in the 14th century. It can be used to describe aspects of the empire's history, culture, or people associated with it.
"Haley" does not have a direct translation in Polish. It would typically be used as a name without a specific meaning in the Polish language.