'Mo duinne' is not correct; it should be 'mo nighean donn,' which means 'my brown-haired one.' This is in Scottish Gaelic.
It's not really Gaelic.mo duinne is not correct; it should be mo nighean donn, and was later corrected by Diana Gabaldon, who meant to say 'my brown-haired one'.
'mo duinne' is not correct; it should be 'mo nighean donn', and was later corrected by Diana Gabaldon, who meant to say 'my brown-haired one'.
mo mhuirnín =my beloved, in IrishGaelic
"mo" means "my"
Nighean mo ruin
Faux Irish Gaelic.
Irish Gaelic: mo chroí Scottish Gaelic: mo chridhe.
Scottish Gaelic is mo chridhe; Irish Gaelic is mo chroí.
MO CHROÍ means "My Heart" in Irish Gaelic.Mo Chroí means my heart in Irish.
"cliamnuinn" should be "chliamhuinn" "mo chliamhuinn" means "my son in-law"
The spelling doesn't appear to be correct.
In Scottish Gaelic it is 'mo chridhe, m'anam'.In Irish Gaelic it is 'mo chroí, m'anam'.
It's mo cliamhainn in current spelling and means 'my son-in-law'.
Irish Gaelic: mo bhuaiteoir óg mo chloíteoir óg Scottish Gaelic: .......
In Irish: mo leannán my darling/sweetheart.Scottish Gaelic: mo leannan
It's Irish Gaelic for 'Kiss my a**'.
"Da (?) and my daughter" in Scottish Gaelic.
In Scottish Gaelic it means 'my daughter'.
It translates as 'Kiss my arse'.
It's an incorrect phrase in Irish Gaelic.
Mo chara, in Irish Gaelic. Mo charaid, in Scottish Gaelic and Connemara Irish
In the Irish language: mo mhÃ¡thair;in Scottish Gaelic: mo mhÃ thair.
The 'mo' part means 'my' but 'vilas ' doesn't look like Gaelic.