"Oh vous êtes une telle douleur" can mean: "oh you're such a pain" (in which case it is likely to be a software translation from English - we would not say that in normal French), or: "oh, you are such a wreck" (from pain, sorrow, grief - in a poetic context)
voulez-vous des pâtes, est-ce que vous voudriez des pâtes
First in French it should be : Vous êtes un cul d'un poulet. Which means : You an ass of a chicken. Unless you mean : Vous avez le cœur d'un poulet. Which means : You have the heart of a chicken. Either way it is an insult.
vous me manquez - I miss you (you formal or plural) et je rêve de tes baisers sucrés - and I dream of your sweet kisses (this is certainly already a translation from English)
"Quels sont tes passe-temps?" Qu'est-ce que vous aimez faire quand vous avez du temps libre?
"tes joues" (fem. plural) means "your cheeks" in French.
vous avez vraiment de très gros yeux
vous êtes mon amour (voo) (es) (tes) mon amour
You can help me by asking me questions or giving me tasks to assist you with. Thank you for your willingness to help.
ton
and your friends
And your friends
J'espère que vous appréciez vos vacances