its kinda like my heart or like the soul of my heart
eh - what wa - and possibly they meant to say 'Ehda' which means 'What is this'
Means: me too
The last name Salmeron is of Spanish origin and is derived from the personal name "Salmer" which means "at the sea." It could have been used to denote someone who lived by the sea or had some other association with the sea.
its "peace be with you" in Arabic, why did you put it in the Japanese section
If wa ante aydan is spelled (وانت أيضا) it means "you too" or "you also", but specifically for a male singular "you".
It's Arabic, in English it is "and you are" but I don't know what "tayeb" means it is the adjective
and = wa و
Khamsa WA Khamseen
ahlan WA sahlan
sabi WA thalatheen
It is unclear whether the question is asking: How do you say "but the problem is" in Arabic? -OR- How do you say "but the problem is in Arabic" in Arabic? But the problem is = Wa-laken al-mushkila (ولكن المشكلة) But the problem is in Arabic = Wa-laken al-mushkila fel-3arabiya (ولكن المشكلة في العربية)
Kalilah WA Dimnah