I love the street that we saw each other
I think it means "No we did not see them." Otro corrector: No, actually, for this translation, the sentence must be: "No, no (les, los, las) vimos", very different from "no nos vean"."No nos vean" has different meanings, since in English the subjunctive does not exist as in Spanish:1. Do not look at us! even "¡que no nos vean (ustedes / ellos)!", more emphatic than "no nos vean (ustedes / ellos)". With "ustedes", the sentence is a command, where as with "ellos", the senctence is a subjunctive with an indirect command.2. The subjunctive (a way in which, hypotheses, wishes, unreal facts, advises are expressed) of the verb "ver" (vea, veas, vea, veamos, veáis, vean) For this reason, a complete Spanish context should be expressing if in the context, the sentence is referring to USTEDES (you all) or ELLOS (they)"que no nos vean; ojalá y (que) no nos vean, espero (que) no nos vean, cuida que no nos vean", etc., etc. In this sense, a unique translation of "no nos vean" is extremely complicated in English.
"Lo mucho que te quiero" and "que te adoro" both mean "how much I love you" in Spanish, expressing deep affection and adoration towards someone.
Que Nada Nos Separe was created in 1991.
Hasta Que el Dinero Nos Separe ended on 2010-05-16.
Que reglas
it's called "hasta que el dinero nos separe"
Hasta Que el Dinero Nos Separe was created on 2009-06-29.
A Falta Que Nos Move - 2011 is rated/received certificates of: Portugal:M/12
Cosas que nos hacen sentir bien was created on 2009-05-26.
On which street is your house?
Its you that I love and nothing can change that
The distance between the earth and a star is farther than we have ever gone.