"Ciocia" in Polish means "aunt." It is a term used to refer to a female relative who is the sister of one's parent.
The word for "aunt" in Polish is "ciocia".
Chee-oh-cha.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
In Polish, "yoshu" doesn't have a specific meaning. It is not a recognized Polish word.
The word for "aunt" in Polish is "ciocia".
The Polish word for grandmother is "babcia", you pronounce it [BAHP-chah] - "ch" as in "China", "ah" as "a" in "father".You can use translate.google.com. The translation you will get there is 'babcia'.
Ciocia or Ciotka is the word for aunt in Polish. Aunt = ciotka; uncle = wujeck
Mariantonietta Ciocia has written: 'Il diritto all'abitazione tra interessi privati e valori costituzionali'
Chee-oh-cha.
"Ciocia" (pronounced chuch-ee/ chuchi)
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
"Mad" in Polish is "szalony".
Pino Micol's birth name is Giuseppe Ciocia.
If you mean Polish people - it's Poles. If you mean the cleaning spray or liquid, then it's simply polish.
Da is not Polish. It is Russian for yes. The Polish equivalent is Tak.
Aunt can also be referred to as an "auntie" or an "aunty". Additionally depending on the culture aunt may be referred to as: Chinese: po po () Vietnamese: co () Hindi: chachi () Indonesian: bibi (bibi) Filipino: tiya (tita) Yiddish: tante () Polish: ciocia (ciocia) Italian: zia (zia) German: tante (tante) French: tante (tante)In some cultures the term "aunt" is also used to refer to a close female family friend even if there is no blood relation.