You are telling a dear friend of yours (a female) that her daughter and she look very much alike, identical even.
El amor tiene cara de mujer - 1964 is rated/received certificates of: Argentina:Atp
has a small face
Translation: Ella tiene una cara doble.
You need to complete this assignment and not cheat on Wiki. Get to work.
Rafael Ballesteros has written: 'Numeraria' 'La muerte tiene la cara azul' 'Jacinto'
It's not a sentence that makes sense, but translated it would be: "She always has a nice on the face."
The cast of El amor tiene cara de mujer - 1976 includes: Liliana Abayieva Hilda Bernard Arturo Blas Osvaldo Brandi Emilio Comte Claudio Corvalan Diana Ingro Mariana Karr Virginia Lago Horacio Nicolai Fernanda Nucci Dora Prince Lita Soriano Cristina Tejedor
That isn't French. That sounds like Spanish and it's not grammatically correct. The correct phrase might be: "Tiene cara como una rosa" and can be translated like "He/She has a face like a rose." In french that is: Il/Ille a un visage comme une rose.
The cast of El amor tiene cara de mujer - 1973 includes: Anel as Georgette Marisa Becker as Berta Raymundo Capetillo as Danny David Estuardo Mauricio Ferrari as Alfredo Consuelo Frank as Madre superior Lucy Gallardo as Lucy Scala Lilia Michel as Laura Lina Montes as Sonia Pepe Nava Yolanda Ochoa as Gloria Silvia Pasquel as Cristina Pedro Regueiro Guillermo Vilchis
You say Cara and I.
You say Cara and I.
cara cara menjaga kebersihan sekolah?