"i don'y want to give it to anyone"
The cast of Dare-yori mo dare-yori mo kimi o aisu - 1961 includes: Hideo Takamatsu
Watashi ga = I Ima made = until now Aishita = loved Dare = who Yori = more than Yori mo = even more than Kimi = you (casual, informal) o aishite = love Watashi ga imamade aishita dare yori mo kimi o aishite? = "More than anyone I've loved thus far, I love you."
Watashi = meWatashi no = myai = loveWatashi no ai = My love.
In Japanese is means "also/as well". For example, "watashi mo" means "Me, too" or "Me, also/as well."
If your a girl it would be 私も (watashi mo) If your a boy its 僕も (boku mo)
The cast of Dare yori-mo kane o aisu - 1961 includes: Hiroshi Ayukawa Nobuo Chiba Keiko Hamano Achako Hanabishi Yoko Hozakura Nijiko Kiyokawa Norihei Miki Toshiaki Minami Toshimitsu Omiya Shunji Sakai Chieko Seki Yoshio Tabata Tony Tani Ken Utsui Isuzu Yamada Osman Yusuf
watashi WA daitoryo ni mo naru
I'll be waiting forever
I think it's meant to mean 'I miss you too', but it is very bad Japanese. To say 'I miss you too', one would sayç§ã‚‚ã‚ãªãŸã«ä¼šã„ãŸã„よ (watashi mo anata ni aitai yo) orç§ã‚‚ã‚ãªãŸãŒæ¬²ã—ã„ (watashi mo anata ga hoshii).
Google translator tells me the phrase is 'Watashi mo tonia'
Dare mo watashi no koto wa misokonenai to wakarunda. 誰も私のことは見損ねないと分かるんだ。
"Even after returning to Japan I will think of you."