"I wrote that to you already". It's not a literal translation, but the doch hints at a retaliation to another comment:"What time do you want to meet?"
"I already wrote that to you"
The cast of Das Stacheltier - Wir kennen uns doch - 1961 includes: Werner Lierck as Hinze
Das ist = That is.
Das haut einen Seemann doch nicht um - 1958 is rated/received certificates of: West Germany:12
In English, "das Kind" translates to "the child."
"Vas is das" is not a correct phrase in any language. It may be a mix of German and English, where "was ist das" in German means "what is that" in English.
"That is not" is "das ist nicht" in English.
The cast of Ein Blatt im Sturm... doch das Schicksal hat es verweht - 1917 includes: Alfred Abel Fern Andra
"ist das dein" basically means "is this yours"
Das Leben ist schön.
It means "The book"
The English translation is "The heritage of the kings".
English "the gum" means German "das Gummi".