gosto ( taste)
Eu gósto - I am fond of, I like.
e levantar ai gosto eu te amo
I really like you _ "Eu realmente gosto de você" // "Gosto de você sinceramente."
The phrase 'gosto do gôsto' is from the Portuguese language. The pronunciation is the following: GAW-shtoo doo GOH-shtoo. The word-by-word translation is as follows: 'gosto' means '[I] like'; 'do' means 'of the'; and 'gôsto' means 'taste'. The English equivalent therefore is the following: I like the taste.
Criança.
New
Não gosto! in Portuguese means "I don't like it!" in English.
e levantar ai gosto eu te amo
I really like you _ "Eu realmente gosto de você" // "Gosto de você sinceramente."
It is " Gosto muito de você"
Gosto de ti. (Informal) Amo-te (I love you)
"I like you" in Portuguese is "Eu gosto de ti" or "Eu gosto de você", depending on the region.
Gosto da tua foto! and Gosto da sua foto! are Portuguese equivalents of the English phrase "I like your picture!" Context makes clear whether the Brazilian (case 2) or the Portuguese (example 1) second person singular "your" suits. The respective pronunciations will be "GAW-shto da TOO-uh FO-too" and GAW-shtoo da SOO-uh FO-too" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
The phrase 'gosto do gôsto' is from the Portuguese language. The pronunciation is the following: GAW-shtoo doo GOH-shtoo. The word-by-word translation is as follows: 'gosto' means '[I] like'; 'do' means 'of the'; and 'gôsto' means 'taste'. The English equivalent therefore is the following: I like the taste.
I like juice Manzano and I love my girlfriend and I do speak portuguese puedo
Gosto de ti! or Gosto de você! in the singular and Gosto de vocês! in the plural are Portuguese equivalents of the English phrase "I like you!" Context makes clear whether one "you" (cases 1 in Portugal, 2 in Brazil) or two or more "you all" (example 3) suits. The respective pronunciations will be "GAW-shtoo djee tchee" or "GAW-shto djee vo-SEY" in the singular and "GAW-shto djee vo-SEYSH" in the plural in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Gosto tanto de ti! or Gosto tanto de você! in the singular and Gosto tanto de vocês! in the plural are Portuguese equivalents of the English phrase "I like you so much!" Context makes clear whether one "you" (cases 1 in Portuguese, 2 in Brazil) or two or more "you all" (example 3) suits. The respective pronunciations will be "GAW-shto djee tchee" or "GAW-shto djee vo-SEY" in the singular and "GAW-shto djee vo-SEYSH" in the plural in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Eu não gosto dela nem um pouco.