It could be translated as " I miss her".
The German to English translation comes to, "You cannot escape from me".
You cannot escape from me.
'Wir vermissen dich!'
Kommst Du? = Are you coming?
"Oh woe is me."
That depends on the context. "Bleib bei mir" means stay with me, whereas "Ich habe eine Party bei mir" means I`m having a party at my place. So it can either mean "with me" or "at my place".
It means "don't die before I do"
It means contact me or give me a shout.
The cast of Die Entfernung zwischen Dir und mir und ihr - 1988 includes: Kirsten Block as Marga Daniela Hoffmann as Anne Sylvia Rieger as Anne Achim Wolff as Zadeck
The term is not one of English dialect. My name "Mir" is Russian and means "world" or "peace" (same in Croatian, Czech and Serbian). However, the folk term "mir" was also referencing peaceful communities of peasants in pre-revolutionary Russia.
Mir = me
It means: "Can you play with me on Sunday?".