The term "skin trade" in scripture likely refers to the buying and selling of animal skins, which was common in ancient times for various uses such as clothing, shelter, and trade goods. Seeing this trade in a literal sense would involve witnessing these transactions or understanding the economic importance of animal skins in traditional societies.
What do you mean by the senses of the scripture? Are you referring to the sense of it, or are you referring to something else?
That is not a phrase in English, even in a literal sense.
To describe the Earth or The study of the physical elements of Earth. :)
I am Esther this is my new number (I presume its my because literal makes no sense) literal is this is new number I am Esther.
That doesn't really make sense, but the literal translation is "you are medium rare"
well it depends on what you mean. They do pretty much nothing. in the literal sense though they hunt hide in trees and mark their territory
This sentence doesn't make much sense. The literal translation is "Good night very crazy"
"Ruba" in Farsi means "face to face" or "directly." It is typically used to convey a sense of direct confrontation or confrontation in a literal or metaphorical sense.
Scripture or same as scripture
Literal is word for word; verbatim
It means that only by continuing to challenge yourself and your surroundings' can you be free, it does not mean educated in the literal sense but in the sense that you must never stop learning and questioning and must never accept things blindly.
It doesn't make much sense... a literal translation would be: "You'll be more when we will be at the beach"