Jy wil nie luister nie, jou bliksem is Afrikaans, and translates to: you don't want to listen, you [difficult person]. Bliksem is a difficult word to translate, having the following meanings: lightning, thrash/beat up, a difficult or infuriating person.
If this phrase was directed at you, I would suspect you are in trouble...
It means look after yourself.
"Ek is verlief op jou" is "I am in love with you"
Informal: Ek mis jou al klaar. (ek miss yo all clar) Formal: Ek verlang al klaar na jou. (ek fur-lung all clar na yo)
Ek het jou lief.
sien jou weer
I want you is an English equivalent of 'Ik verlang naar jou'. And 'verlang(en)' is desire in English.
'Ik hou van jou, Jezus' is in English 'I love you, Jesus'. And 'Ik hou van Jezus' is in English 'I love Jesus'.
Happy birthday is an English equivalent of 'Gelukkige verjaardag'. My love is an English equivalent of 'Mijn lieverd'. I really like you is an English equivalent of 'Ik hou echt van jou '.You do realise that it's gelukkige in stead of gellukkige and that it is verjaardag in stead of verjaarsdag and that we don't say 'mijne liefe'? And that 'Ik hou van jou echt wel' is wrong because it must be 'ik hou echt van jou'
This is a Dutch version of " I am in love with you""
It means look after yourself.
you beautiful thing, but it would mean more 'your beautiful thing'
"Ek gaan jou möer!" - "I'm going to hit you!" "Jou möer!" - a derogatory expression referring to a person as a woman's vagina. (can also be interpreted as, "your arse!")
Tony Jou is 5' 10".
'hoe gaat het met je?' = 'how are you' 'ook met mijn schatje' = 'also with my honey' 'en hoe is het met jou?' = 'and how are you?'
If you mean jovial the meaning is happy. I have never heard of jouial, although JOU means play in French.
Jou Tube is just another way to say You Tube but in another language. "Jou" is dutch meaning "your". Other forms of "Jou" include jo, jeo, je, and ge.
It means: I am starting to like you a lot